中韩柯南剧场版对比!韩版本土化遭吐槽

  《名侦探柯南》最新剧场版《业火的向日葵》相继被韩国和中国引进,网友对两国版本进行对比,发现韩国改得太离谱引发疯狂吐槽。
 
中韩柯南剧场版对比!韩版本土化细节遭吐槽
 
  中国版是10月13日开始上映,不但无删节,还有字幕版和配音版供观众选择。但韩国版却大刀霍斧地进行修改,日本在世界地图上的英文是“JAPAN”,韩方却改成“KOREA”,羽田机场和日本兴亚美术馆变成韩国机场和美术馆,完全韩国化。甚至连跟故事无关的地方都韩国化,歌舞伎町的广告、牌坊文字都变成了韩文。但中国版却不存在这些问题。考虑到三国之间政治、历史问题,韩国显得反应过激了。
 
中韩柯南剧场版对比!韩版本土化细节遭吐槽
中韩版对比
 
中韩柯南剧场版对比!韩版本土化细节遭吐槽
 
  有中国网友对两个版本进行比较:“太好了,如果中国版也中国化就丢脸丢到家了。”“果然小国就是小家子气。”